2021年12月27日

カナ漢字変換ミス

 あるブログを読んでいたら、誤字に気がつきました。
https://kotobukibune.at.webry.info/202112/article_26.html
「アメリカで初めて感染者が確認されたのは12月1日で、11月22日に南アフリカから帰国した旅行者だったのですけれども、瞬く間に出る高部を駆逐したようで、」
 「高部」がいきなり出てきて、意味がわからなくなりました。
 考えてみると、出る高部→デルタ株 という誤字であると気がつきました。
 それにしても、とんでもないカナ漢字変換の間違いです。
 珍しい例のようで、Yahoo! で検索してみると、以下のような「正しい」使用例2例しか見つかりません。

https://novel18.syosetu.com/n9065fk/4/
 見送りに出る高部は、節子の髪に触れる。

https://hobby2.5ch.net/test/read.cgi/occult/1046327469/
 ラスト携帯に普通に出る高部は怖かったです。
posted by オーツ at 04:55| Comment(0) | ことば | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。